my 三分鐘熱度 translation project
13 Jan 2012 12:32 amRecently went K with a friend and since we had 3 hours between 2 people, practically booked every Japanese and Chinese song I've vaguely heard of, simply because I don't actually know that many XDD
And so I came upon 花太香 and fell in love with it all over again. Apart from the fact that Richie Ren's 楚留香 was amongst the worst I've seen, the song encapsulated the very spirit of 古龍 *__*
( Hua tai xiang lyrics+translation )
You know...years later, with the experience of years behind me, I have a feeling that "flowers" don't actually refer to flowers at all >_>; At least not all the references refer to real flowers >_>;;;
And so I came upon 花太香 and fell in love with it all over again. Apart from the fact that Richie Ren's 楚留香 was amongst the worst I've seen, the song encapsulated the very spirit of 古龍 *__*
( Hua tai xiang lyrics+translation )
You know...years later, with the experience of years behind me, I have a feeling that "flowers" don't actually refer to flowers at all >_>; At least not all the references refer to real flowers >_>;;;